-
09.05.2013, 12:50 #41Hilflose Person
- Registriert seit
- 08.05.2013
- Beiträge
- 118
AW: Islamische Moden - der Trend geht zur Zweitfrau
[QUOTE=Realist59;1531347]Du sagst, der Koran ist nicht zu übersetzen.
Nein, das habe ich nicht gesagt.
-
AW: Islamische Moden - der Trend geht zur Zweitfrau
Yasin, du windest dich. Die Hadithe sind also auf arabisch und übersetzbar und erklären den Koran, der arabisch ist und nicht übersetzbar, ohne begriffsverfälschend zu sein. Daher kann man den Koran auf deutsch nicht lesen, ohne in die Irre geführt zu werden und jede starke Sure ist falsch übersetzt. Da du aber Wörterbuch und Übersetzungsprogramme zur Hand hast, verstehst du den Koran notfalls unter Zuhilfenahme der ebenso übersetzten Hadithe prima und kannst damit die Übersetzungen von Paret und Henning, von Khoury usw. aushebeln und für falsch erklären. Die koranischen Gesetze, die schon glasklar im Koran geschrieben stehen, gelten bei dir für falsch, obwohl sie sich in der Scharia widerfinden (und die ist nicht übersetzt, sondern angewendet). Du eierst. Demnächst erklärst du hier noch, daß das Gesetz, einem Dieb die Hände abzuhacken, auch verfälscht ist und ganz anders verstanden werden soll. Oder geht es dir nur um die Umschreibung des Vorgangs, ob man ihn nun abhacken oder amputieren oder entfernen nennen soll?
-
09.05.2013, 12:58 #43Hilflose Person
- Registriert seit
- 08.05.2013
- Beiträge
- 118
-
AW: Islamische Moden - der Trend geht zur Zweitfrau
Oh, jetzt erteilst du Nachhilfe in Übersetzungsdingen? Sei gesagt, daß Übersetzungsmaschinen das ungeeignetste Hilfsmittel sind. Meinst du etwa, daß man niemals Wort für Wort übersetzt, sondern so, daß die Bedeutung die gleiche ist, die Aussagekraft erhalten bleibt? Das allerdings machen Übersetzer und Paret, Henning usw. gehören zu den anerkannten Meistern dieses Fachs. Merke: Die ganze Welt arbeitet mit wissenschaftlichen Übersetzungen als Grundlage von Forschung und Umsetzung und es klappt! Selbst Gedichte lassen sich übersetzen. Daß sich aber so klare Ansagen wie "Hacke dem Dieb die Hand ab zum Lohn für seine Taten" oder "töte die Ungläubigen" etc. nicht übersetzen lassen (schon gar nicht ohne Erklärung - auf die wäre ich gespannt) ist Humbug!
Du eierst herum!
-
09.05.2013, 13:08 #45Hilflose Person
- Registriert seit
- 08.05.2013
- Beiträge
- 118
AW: Islamische Moden - der Trend geht zur Zweitfrau
Nein, du kannst den Koran nicht auf deutsch lesen und davon ausgehen, dass es die genaue Bedeutung ist. Dafür musst du arabisch können, ja!
Nein, man kann auch nicht sagen, dass die Sure auf deutsch falsch übersetzt, nur haben einige Wörter eben mehrere Bedeutungen. Und einige können eben nur durch Erklärungen verstanden werden.
Nein, ich benutzte mehrere Quellen, um es zu verstehen, unter anderem auch Tafsir.
Ich habe nichts über die Gesetzte im Koran und der Scharia geschrieben. Ich habe lediglich über die Richtigkeit der Übersetzung bzw deren Genauigkeit gesprochen.
-
09.05.2013, 13:10 #46
AW: Islamische Moden - der Trend geht zur Zweitfrau
Eben! Eine Übersetzung die nicht 100%tig ist, ist eine fehlerhafte Übersetzung. Also wird der Koran zwangsläufig fehlerhaft übersetzt. Kein Araber kann trotz perfekter Deutschkenntnisse den Koran also richtig übersetzen. Da helfen auch die auf Arabisch verfassten Hadithen nichts. die sind ja auch nicht richtig zu übersetzen.
Es ist doch so: Wer als Nichtmuslim den Koran liest, ist entsetzt über den Inhalt. Mordaufrufe gegen alle Nichtmuslime, das Christentum als eine einzige Lüge bezeichnet und und und....also haben die Muslime begonnen, den Inhalt für die Nichtmuslime zu verändern. Kontraproduktive Verse werden als schlecht übersetzt bezeichnet oder schlicht behauptet sie seien aus dem Kontext herausgerissen. Der Islam soll als friedliche Religion dargestellt werden und es arbeiten Heerscharen von Muslimen und willige nützliche Idioten Helfer daran, den Koran für die Ungläubigen so umzudeuten, dass er moderat und friedlich daherkommt.Alle Texte, die keine Quellenangaben haben, stammen von mir.
-
AW: Islamische Moden - der Trend geht zur Zweitfrau
Was du allerdings nicht kannst. Somit kannst du auch nicht beurteilen, ob deine Aussage stimmt. Du kannst aber vom logischen Gesichtspunkt ausgehen, daß sich Übersetzungen seit Jahrhunderten bewährt haben. Wegen falscher Übersetzungen sind noch keine Brücken eingestürzt! Und selbst die Weltraumforschung funktioniert sehr international!
Und du kannst davon ausgehen, daß ein übersetzter Vorgang, der solche drastischen Sachen wie Kreuzigungen, Amputationen, töten, köpfen beschreibt, der Aussagekraft nach, egal wie man den Vorgang auch immer - denn jede Sprache, wenn sie vielfältig ist, kennt eine Reihe von Begriffen für ein und dengleichen Vorgang - beschreibt, erhalten bleibt. Deiner Logik nach wäre eine Sprache in sich schon nicht verständlich wegen der Begriffsvielfalt. Gerade die deutsche Sprache ist hier ein regelrechtes Vorbild und dennoch: Auch sie läßt sich übersetzen, selbst in den Werken ihrer großen Meister.
Nein, man kann auch nicht sagen, dass die Sure auf deutsch falsch übersetzt, nur haben einige Wörter eben mehrere Bedeutungen. Und einige können eben nur durch Erklärungen verstanden werden.
Nein, ich benutzte mehrere Quellen, um es zu verstehen, unter anderem auch Tafsir.
Ich habe nichts über die Gesetzte im Koran und der Scharia geschrieben. Ich habe lediglich über die Richtigkeit der Übersetzung bzw deren Genauigkeit gesprochen.
-
09.05.2013, 13:56 #48Hilflose Person
- Registriert seit
- 08.05.2013
- Beiträge
- 118
AW: Islamische Moden - der Trend geht zur Zweitfrau
-
09.05.2013, 14:04 #49
AW: Islamische Moden - der Trend geht zur Zweitfrau
Alle Texte, die keine Quellenangaben haben, stammen von mir.
-
09.05.2013, 14:12 #50Hilflose Person
- Registriert seit
- 08.05.2013
- Beiträge
- 118
Aktive Benutzer
Aktive Benutzer
Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1)
Ähnliche Themen
-
Deutscher Pass und Zweitfrau: beides geht
Von Turmfalke im Forum DeutschlandAntworten: 2Letzter Beitrag: 28.08.2017, 20:45
Was war in dem kleinen Päckchen? ...
Bystron gab Paketannahme von prorussischem Geschäftsmann zu